您现在的位置: 泰祺工程管理硕士网 >> 文章中心 >> 学习天地 >> 正文
2011年工程管理硕士联考英语辅导
效率和效果的有机统一是工程管理硕士英语考前辅导追求的目标。为了确保工程管理硕士英语考前辅导的效率和教学效果,本文结合经营管理之父法约尔Henri ayo(提出的管理一般原则和科学管理之父泰勒. . Tayor)提出的管理例外原则以及工程管理硕士学位教育的培养目标,论述了“一般性、例外性和实用性”等三条工程管理硕士英语考前辅导原则。运用“一般性”原则进行辅导时,教师应该在把握英、汉差异的基础上,技巧性地注意考点之间的关联性以及知识点的系统性。

  关键词:工程管理硕士考生与辅导教师 辅导原则效率和效果

  一般说来,任何类型的英语考前辅导总体上都应该从词法、句法和章法着手,结合“听、说、读、写、译”等五个方面的技能进行全面辅导。但针对不同类型的考试和不同层次的考生,辅导的侧重点应该有所不同,遵循的教学原则也应该有所差异,只有这样才能真正做到“因材施教”。就工程管理硕士英语考前辅导而言,辅导教师应该结合工程管理硕士的生源实际主要来自企业或政府经济管理部门有实际经验的现职人员,系统学习过英语但已经相对陌生)、培养目标工程管理硕士这种专业学位教育的目标是培养实务型的人才)及试题结构各种题型的分值比重)进行针对性的辅导,才能取得预期的效果。因此,BA英语考前辅导除了遵循一般性原则外,还应该特别强调例外原则,贯彻学以致用的原则。

  一、“一般性”原则

  工程管理硕士英语考前辅导教学属于语言教学的范畴。语言在长期的发展过程中,形成了许多具有共性的一般性原则。这要求教师进行应试辅导时,教师应该根据工程管理硕士英语入学考试要求和生源特点,结合英汉差异,努力挖掘工程管理硕士英语入学考试考点之间的关联性,技巧性地串讲考题中可能会涉及到的所有重点和难点,努力激发考生的学习积极性和学习主动性,在追求教学效果的前提下,注重提高课堂的辅导效率。

  1.结合英汉行文差异辅导阅读和写作

  英语民族思维倾向于直线式,即任何有关题旨的素材,都以“开门见山”式开题,没有什么保留和牵挂,特点是不拐弯抹角,有话直统统地和盘托出To ca a pae a pae。而汉民族思维正好与英文的西方开放式相反,倾向于螺旋式,特点是喜欢绕圈子To beat about the bu。

  这两种思维的差异反映到篇章结构上就是英语段落开头一般会对全文的思想有一个提示,在结尾一般会对全文的内容进行归纳总结,每一段的开头一般会有一个主题句topic entence),脉络十分清晰。这种行文结构正好符合管理过程学派创始人--法约尔提炼的十四项管理原则中的“纪律、统一指挥、统一领导、个体服务整体、等级链、秩序”等六条原则,其中“纪律”表示同雇员之间以协定为依据的服从、勤勉、积极、规矩和尊重。

  1)这与英文常用的线性思维表现出来的思想一致。英文的主旨句thee entence)、主题句topic entence)共同支配着支撑句upporting entence),支撑句服从于主旨句或主题句,形成行文结构的链条系列,共同构架整个文章的“秩序”即主旨句、主题句、支撑句和结论句各得其所)。鉴于英文这种结构布局,考生在解答“The ain iea o the paage iZZZZ;The centra iea conveye in the above paage iZZZZ; hich o the ooing ou be the bet tite or the paage?”等概括中心思想、确定段落大意或选定最佳标题的考题时,应该首先找出文章的主旨句或结论句concuing entence)进行判断;对于“The topic o the artice iZZZZ”之类的题目,首先找出文章的主题句,再针对主题句判断主题词一般是句子的主语/表语/宾语)。

  通过主旨句或主题句界定了篇章或段落的主要思想后,文章还需要支撑句进一步论证和说明主题句。对于“The exape in paragraphZZZZtry to expain ZZZZ”之类的题目,正确答案一般是该段主题句中的主题词(topic),这是因为段落中的具体事例主要针对主题句进行展开。如段落“Through the age the experience o chihoo have been a varie a it uration. Action that ou have provoke a beating in one era eicit extra oving care in another. Babie ho have been nurture excuivey by their other in one generation are et ith aycare orker in another. In oe pace chiren have been traine to get through angerou ountain pae, an carry heavy object on their hea. In other pace they have been taug copicate piano concert.”中的事例就是用来说明主题句“Through the age the experience o chihoo have been a varie a it uration”.

  从总体上把握了英语的线性思维模式和汉语中的螺旋式思维模式之间的差异,工程管理硕士考生能够进一步掌握英文写作的基本框架,准确地进行两种语言思维模式的切换,使短文写作更加符合英美人的思维模式和习惯。同时辅导教师讲清楚英汉行文的结构差异也有助于培养工程管理硕士考生从宏观上把握问题的能力,与工程管理硕士专业教育的培养目标保持一致。

  除了帮助工程管理硕士考生把握英文行文的宏观结构,辅导教师还要讲解清楚英、汉两种语言在行文连接方式上的差异--形合hypotaxi)与意合parataxi)。所谓形合和意合,主要指句与句包括以联合关系配列以及以偏正关系配列的句与句)之间起连接作用的成分是保留还是省略的一个句法问题。汉语重意合,即特别强调上下文之间的内在联系;英语重形合,即特别注重过渡连接词的运用。

  2)如果向工程管理硕士考生讲清楚英文形合语言的特征,就能够帮助他们在阅读时抓住文章中间如“irty), irt o a, at irt; in aition, beie, oreover, hat ore, urtherore); one, another, thiry; but, hoever; to u up, to concue, in brie”等信号词,把握文章的层次和句子的重心,使英文写作中的“启承转合”等逻辑关系更加顺畅,这有利于训练M BA考生形成缜密的思维模式。

  2.侧重辅导的技巧性

  因为工程管理硕士英语入学考试要求认知的词汇需要达到4500个(领会式掌握2500个单词中用式掌握的单词为2000个),再加上语法知识点,所以工程管理硕士考生在复习应试阶段的记忆量相当大。如果辅导教师一味地强调系统讲授相关知识点,向考生密集地传输信息量,势必会造成辅导教师讲课效率高high eiciency)和工程管理硕士考生接受效果差poor eect)的尴尬局面。为了打破这种教学上的两难局面即效率和效果很难达到有机的统一),教师有必要注重解题技巧的辅导,本着由易到难,循序渐进的原则。如“强调句型”是基础知识部分比较容易的切入点。在讲解“强调句型”时,辅导教师可以尝试着从一个例句着手,分析阐述“强调结构”用于强调主语(从句)、宾语(从句)、状语(从句)等句子成分的特征和效果帮助考生认清“强调句型”的具体构成,突出其修辞功能。如分析例题“It i earth heatZZZZ cientit have eveope a enitive intruent to eaure. A. ho B ho C. that . hat”时,辅导教师可以隐去题干中的“It i”,帮助考生认识句子的结构:句意并没有改变,只是动词“eaure”的宾语“earth heat”位置前移了。

  在此基础上,辅导教师可以引导考生得出结论:强调句型并不改变句子的成分和结构,只是加强了语言的修辞功能。同时,辅导教师可进一步要求考生:当题干中出现了“It i/a…”结构时,应该主动地联想到对强调句型的考查,选择项中有that则选that。另外,辅导教师还需要求考生能够有效地区分强调句型结构“It i/a…that/ho”和虚拟语气“It i/a +aj./ p.p. +that”结构,提醒考生如果题干中出现了“It i/a…that”结构,则十之八九是考查“hou)+动词原形”这种虚拟语气,因为虚拟语气的一种重要情况是“It + aj. / p.p. + that…”,在that引导的主语从句中,动词表示“必要、应该、建议、要求、惊讶、不相信”等含义,应用虚拟形式。根据分析,例题“It i iportant that youZZZZ to the ean beore eaving or your vacation. A.peak B. poken C. have poken . peak”的正确答案应该选A。   另外,考生还经常在“谓语动词究竟是用单数还是用复数”这个知识点上出错。辅导教师不妨将谓语动词的单、复数使用归纳为“用单数、用复数、单复数两可的情况”。当“专有名词、表示度量衡的名词、非谓语动词”等充当主语时,谓语动词用单数。如选择题“The Aventure o Huckeberry innZZZZritten by the aou Aerican huorit ark Tain. A. a B. ere”中的“The Aventure o Huckeberry inn”是美国小说家马克吐温(ark Tain)的一部小说,属专有名词充当主语,谓语动词应该用单数。究竟如何判断专有名词呢?一般说来,一句话中无缘无故地大写了的词或短语属专有名词,这是由专有名词的特性决定的。

 二、“例外性”原则

  语言在长期的发展过程中,还形成了一些约定俗成的例外原则。这要求辅导教师对一些例外情况向考生进行特别提示,做到讲解一般情况,不忽略特殊情况,全面辅导应试知识点。例外辅导原则与科学管理之父泰勒reerick ino Tayor)在1911年出版的《科学管理原理》一书中提到的例外管理原则(anageent By Accient)有相通之处,即企业的高层管理人员把处理一般事物的权限下放给基层管理人员,自己只保留例外事项的决策权和监督权。这一原则如果体现在课堂教学和应试辅导中,则要求教师在进行英语考前辅导时应该归纳出常见的例外情况。如讲解形容词和副词的比较级时,辅导教师就应指出由拉丁语演变而来以“-ior”结尾的形容词(如prior, inerior, uperior, enior和junior等)本身具有比较的含义,前面不能加ore或e,后面不能加than,而只能跟to。例句“A ar a thi oe o coor TV et i concerne, the hoeae et are by no ean e inerior than thoe ae in Japan.”就是一个典型的病句:句中的“than”应该改成介词“to”,“e”应该删除。

  类似地,以“-u”结尾的名词复数形式应将“u”变为“a”,而不是直接在这些名词的后面加“”,如“atu, bacteriu, eiu, ienniu, oratoriu”等。最典型的错误莫过于考生们普遍认为在介词后面应该用“hich”,而不能用“that”,因此在做选择题时,就会不假思索地选择“in hich”。如BA考生在做例句“Avertiing i itinguihe ro other or o counicationZZZZ the avertier pay or the eageto be eivere. A. in ho B. in hat C. in hich . in that”时一般会误选答案C。原因主要是考生受惯性思维的影响,没有认真地审题,主观地认为在定语从句中,介词后面只能用“hich”而不能用“that”。实际上选择项中的“in that”是一个连接词,引导的是原因状语从句,而不是定语从句。

  基于以上分析,在应考辅导中强调一般性原则的同时,突出例外原则,有利于训练、培养考生关注例外情况的思维,这符合BA教育的培养目的。

  三、“学以致用”的原则

  工程管理硕士教育的目标、工程管理硕士生源特点和中国已加入WTO的国情决定着实用性应该是贯穿考前辅导教学的一条核心原则。所谓实用原则就是要求辅导教师结合基础知识点讲解其对完形填空、翻译和写作的借鉴和指导作用。只有考生能够学以致用,在学习这些单一乏味、甚至是有些枯燥的语言点时,他们才有可能从实用的角度激发出学习的情趣。在贯彻实用原则进行课堂教学时,辅导教师不能仅仅追求语言教学的正确性,而应该从更高的层次--语言的简洁凝练性、句式结构富于变化性和表达的形象生动性等角度挖掘辅导教材中的知识信息点,使原本沉闷的课堂气氛活跃起来,让原本单一乏味的知识点变得丰富起来。

  在全国工商管理硕士考试研究中心编写的工程管理硕士联考考前辅导教材--英语分册中,能够把词汇、语法等基础知识运用到阅读、翻译和写作等应用能力部分的相关知识点有:

  1.准确选词与翻译、写作。

  区分清楚了易混淆的词汇,考生在进行翻译、写作时就能够准确选词,激发出学习兴趣。如在讲解易混淆词汇“continua, continuou”时,辅导教师不仅可以设定语境,运用例句“Continua interruption itracte hi ro hi continuou ork.”帮助考生理解这两个词汇的区别,还可以运用形象记忆法帮助考生记忆,因为continuou(连续不停,不间断的。the action or object carrying on ithout topping or interruption.)比continua(继续不断的,一再重复的。an action repeate again an again)长,所以continuou表示“没有中断的”含义,而“continua”表示有“间或中断”的含义。另外,辅导教师在讲解易混淆的词汇时,还可以设定语境,运用词根、词缀法帮助考生识记、运用词汇。如:运用词缀法能够帮助考生清楚地辨析例句“The tuent are repectu to the repectabe teacher.”中“repectabe(ecent an proper in appearance an behavior; be abe to be repecte可敬的)和repectu(eeing or hoing repect; be u o repect恭敬的)”这一组词。考生清楚地辨析了这些词汇,在翻译、写作、做完形填空时就不会轻易地犯错误,既可以提高答题的准确率,又可以加强语言应用能力。

  2.动词时态的修辞功能。

  如“He i aay ining aut ith hi epoyee.”一句中运用现在进行时来表示习惯性的动作,表示一种厌恶的感觉;又如现在完成进行时“Ive been orking or IB or 15 year.”就比现在完成时“Ive orke or IB or 15 year.”更强调动作的延续性。

  3.被动语态的强调功能和修辞功能。

  如“He tarte to copain about thi icke or but a knock at the oor interrupte hi.”一句中but后面的部分使用了主动语态,造成了分句在逻辑关系上的不一致。如果将but后面的分句转换成被动语态,省略主语he,即“He tarte to copain about thi icke or but a interrupte by a knock at the oor.”时,but前后的分句就可以在语态上保持一致,不仅使整个句子读起来更加顺畅,而且还能够起到简化语言的功能。 虚拟语气的省略式简化语言的功能。如“he ant eeing e. Otherie heunt have et the eeting o eary.”一句中“otherie”一词就包含有“I he ha et e”的含义,从而达到了简化语言的目的;虚拟语气的倒装式能够使句式结构富于变化,如“Ha it not been or the tiey invetent ro the genera pubic, our copany ount be o thriving a it i.”就是虚拟语气的倒装式。虚拟语气能够表达委婉含义的功能还可以运用到商务书信的写作中,使得商务书信合乎礼貌性原则(courtey)。如i ony从句引导的虚拟语气可以使语气变得比较委婉、礼貌,避免直截了当地表达后悔、遗憾的情绪。例句“I ony you ha conire the price one ay earier, e ou be abe to concue the buine no.”就比“You int conirthe price one ay earier. Thereore, the buine chance i ot. Itnot our aut.”要礼貌得多。

  4.非谓语动词简化从句使语言更加简洁凝练。

  如用独立主格结构“The pan having been approve, hat i ot iportant i to carry it out.”比“Ater the pan ha been approve, hat i ot iportant i to carry it out.”凝练。

  5.倒装句具有避免重复和使句式结构富于变化的功能。

  如“y ather i an engineer; o i y hun.”避免了句子成分的重复,比“y ather i an engineer an y hun i an engineer too.”简洁;“Proinent a he i in hi ie, he reain eaygoing.”比“Athough he i proinent in hi ie, he reain eaygoing.”富于变化,突出强调“proinent”一词。

  6.强调结构具有突出所强调的内容与变换句式结构的修辞功能。

  如例句“It a not untiong aterar that he onere i he ha ae a itake.”中既含有强调又含有句式结构的变换。

  7.结合三大从句的英汉结构差异讲解其所衍生的翻译技法。

  英语中存在着名词性从句、状语从句和定语从句。状语从句的翻译技法主要有顺向翻译法和逆向翻译法。松散句(ooNcontruction)和掉尾句perioic contruction)这两种句式的客观存在为顺向翻译法和逆向翻译法提供了理论依据。在翻译实践中,之所以存在顺向翻译法和逆向翻译法是因为英文中以松散结构为主导,而汉语中更多见的则是掉尾结构。如果英文句式结构正好与汉语句式结构相同,英译汉时可运用顺向翻译法;如果英文句式结构是典型的松散结构,则翻译时宜运用逆向翻译法转化成汉语中的掉尾结构。就定语从句而言,限制性定语从句的翻译技法应该是“能前置则前置,不能前置则分译”;而非限制性定语从句的翻译技法应该是“能分译则分译,不能分译则前置”。

  如果分译法和前置法都不能凑效,这时宜采用转换法,总之,要培养出务实型的管理人才,在实践教学中,就要贯彻学以致用的原则,把词汇、语法等基础知识融于翻译、写作和表达等应用能力中,真正达到工程管理硕士专业教育的培养目标。

更多内容可致电泰祺教育咨询

咨询方式
学员评价
  • 三月咖啡无比温暖,舍不得离开的学校,学费没有白付,时间没有白花的学校,市场经济中崛起的优秀经营团队,可以成为商学院成功案例。
  • 陌上桑在泰祺的学习经历不但让我在离开学校十几年后重新找到学习的感觉,而且学习小组也让我多了很多朋友,有些不是本小组的同学,也成了朋友。在泰祺的经历将成为我人生珍贵的记忆。泰祺的数学辅导员对学员帮助很大,建议一直保留这个岗位。
  • Xialinren一个很负责的学校,急考生之所急!
  • Chenjam泰祺是我心目中最敬业的教育机构
  • rolandwh既把学生当学生,又不把学生当学生,客户至上,服务贴心,令人感慨!
  •           
关于我们 | 招聘启事 | 网站广告 | 联系我们 | 版权声明 | 法律顾问
徐家汇广元西路45号(交大慧谷)518室 电话:021-52300071 52300072

上海泰祺教育官方微信平台